Algunas de las múltiples versiones de este texto.
Un espacio para la búsqueda de la sabiduría perenne; un lugar de reflexión para mí y todos quienes lleguen aquí como una posta en su camino personal.


Preguntó el príncipe: ¿Habrá en el futuro, quien pueda aprender y seguir los preceptos del Tao de vida que usted ha escrito en estos pergaminos de bambú?
Contestó el maestro: Por favor, amable príncipe, no te preocupes por eso.
Muchas, muchísimas generaciones después, si aún existen buscadores del Tao, hallarán estas enseñanzas.
Hua Hu Ching

Capítulo I - J. I. Preciado (texto Mawangdui)

viernes, 6 de noviembre de 2009

El Tao que puede expresarse con palabras,
no es el Tao permanente.
El nombre que puede ser nombrado,
no es el nombre permanente.
Lo que no tiene nombre (wu ming),
es el principio de todos los seres.
Lo que tiene nombre (you ming),
es la madre de todas las cosas.
La permanente ausencia de deseos (wu wu),
permite contemplar su esencia escondida;
la constante presencia del deseo (you wu),
lleva a contemplar sus manifestaciones.
Ambos (wu, you) tienen el mismo origen,
con nombres diferentes designan una misma realidad.
El profundo misterio,
es la llave de las transformaciones de los seres.

1 comentarios:

oso dijo...

Hola Ani,
En las versiones tardías del TTK, cap. 1, dice:
Tao ke Tao, fei Chang Tao

En la de Mawangjui:
Tao ke Tao, fei Hu Tao

Iñaqui Preciado pone el texto en Chino, pero no lo traduce.

Hu significa: conexión (Cielo-Tierra).
En el ideograma además está el radical para corazón (mente).
Yo preferiría la siguiente traducción:
Tao definido con Tao, no es el Tao conectado al alma.

Ming ke Ming, fei Hu Ming.
Su Nombre definido con su Nombre, no es el Nombre conectado al alma.

En el libro: Introduction to the book of Zohar dice:
Él y su nombre son Uno.
Su nombre es toda la humanidad.

Esto significa, tu nombre “Ana” te conecta con el Tao dentro de tu alma.

Por ello es que esta es la puerta a todas las maravillas del universo.

Saludos
Raúl Ortega
rauljortegac@gmail.com
México D.F.